Lyrics for l'échappée belle

Ces textes sont retranscris avec l'accord (et même le support enthousiaste) des auteurs, Valérie Leulliot et Frédéric Monvoisin. Je les en remercie.

L'accord parfait

La ballade du déserteur

Les ciels de traîne

Le tournesol

Island

Comme si de rien n'était

Au large déjà

Ce que l'on tait

Les anomalies

Marie (ceux qui ne rêvent pas aux étoiles)

Les brouillons


L'accord parfait

The perfect chord

Chercher l'accord parfait To look for the perfect chord
Sans jamais le trouver Without ever finding it
Faire ses gammes sur la même portée To practice scales on the same stave
Tirer la corde sans la casser To stretch the string without breaking it
Et se mettre au diapason And to use the tuning fork
Mais ne pas s'empêcher But do not avoid
Vivre de si sans jamais trop oser Live upon if without ever trying
Se tenir comme un manche To behave like a dummy
Sans esprit de revanche Without any revenge spirit
Et se tourner le dos And to turn our backs
Pour ne pas en rester là So that we don't stay there
Et se mettre au diapason And to use the tuning fork
Mais ne pas s'empêcher But do not avoid
Vivre de si sans jamais trop oser Live upon if without ever trying
Même s'il se trouvait là Even if it was standing there
Saurais-je l'écouter Could I hear it
Le garder sous me doigts Keep it under my fingers
Sans jamais l'oublier ? Without ever forgetting it
Remonter d'une octave To go one octave higher
En restant dans les graves While staying in a low register
Pour mieux respecter la mesure To be sure to keep the beat
D'une simple histoire sans rupture Of a simple breakless story

La ballade du déserteur

The deserter's ballad

Si je rends les armes If I surrender
Et que pour toi je désertais And I desert for you
Si sur moi repose le blâme If the blame was on me
Voudrais-tu encore me cacher ? Would you still hide me?
Si de mes mains liées If from my bound hands
Je me livrais à l'ennemi I would surrender to the enemy
Pourrais-tu croire un condamné Would you believe a convict
Que l'innocence aurait soumis ? That innocence would have submitted
Sous le feu abandonne Under the fire I give up
Les forces m'ont quitté My strength is left
Au matin tu me donnes In the morning you give me
Je serai prisonnier I will be a prisoner
Si je rends les armes If I surrender
Et que pour toi je désertais And I desert for you
Si sur moi repose le blâme If the blame was on me
Voudrais-tu encore me cacher ? Would you still hide me?
Et si de mon âme And if my soul
Le soir venu tu ne voulais Come the evening, you wouldn't want
Si de moi tu perdais la flamme If you lost your flame for me
Sur ce bûcher je brulerai On this pyre I would burn

Les ciels de traîne

The Sky after a storm

Comme un chemin qui déteint Like a path losing its color
Le jour se passe, les jours se lassent The day passes, the days grow weary
Comme se suivent les lendemains Like tomorrows follow
Le jour se passe, les jours se lassent The day passes, the days grow weary
Les soirs s'effacent, les soirs se cassent The evenings are fading, the evenings are breaking
Tristes nuages par temps d'orage Sad clouds in a stormy weather
Qui nous laissent encore rêver That still leave us dreaming
Comme la pluie qui revient Like the rain coming back
Le jour se passe, les jours se lassent The day passes, the days grow weary
Comme se suivent les lendemains Like tomorrows follow
Le jour se passe, les jours se lassent The day passes, the days grow weary
Les soirs s'effacent, les soirs se cassent The evenings are fading, the evenings are breaking
Nos armistices trop complices Our too friendly truces
Se perdent sur sur nos yeux usés Are getting lost on our worn out eyes
Par tant d'images, par temps d'orages By so much pictures in a stormy weather
Et qui nous laissent enfin rêver And that leave us dreaming, at least
Les ciels de traîne, les soirs de peine The skys after a storm, the sad evenings
Les ciels se traînent les soirs de peine The skys are trailing after sad evenings
Les ciels de traîne nous emmènent... The skys after a storm are carrying us...
Ces phrases sur le sable que la mer a effacé These sentences on the beach that the sea erased
Et ces mots sur l'arbre mais l'écorce est tombée And these words on the tree but the bark felt down
Si face au vent ne résistent pas les tourments If in front of the wind the torments don't resist
Après la pluie, pas de beau temps... No sunshine after the rain...

Le tournesol

The sunflower

Simon s'enfuit Simon is fleeing
Bercé par le chant des fées de l'oubli Lulled by the song of the forgetting's fairies
Simon s'endort Simon is falling asleep
Il confondait le sud et le nord He used to mix up north and south
Simon s'isole Simon is isolating himself
Sous le soleil Under the shadowed
Ombré des tournesols Sun of the sunflowers
Simon s'endort, Simon is getting asleep,
Il confondait le sud et le nord He used to mix up north and south
Simon regarde au dehors Simon is looking outside
Comme l'intérieur d'un décor Like inside a décor
Simon suit le chemin gris Simon is following the grey path
Sans savoir où le mène l'ennui Ignoring where boredom is leading him
Simon s'enfuit Simon is fleeing

Island
Elle va être drole ce soir She'll be fun tonight
Brosse tes cheveux et viens avec moi Brush your hairs and come with me
Elle va voir le bonheur ce soir She'll see fun tonight
Cire tes chaussures et dance avec moi Brush your shoes and dance with me
Et la lumière de ta chambre And the light from your room
Dis-moi, il est minuit Tell me, it's midnight
Suis, viens avec moi Follow, come with me
Je vais nourir tes ennemies I will feed your enemies
On va dancer toute la nuit We'll dance through the night
Prend ton manteau pour envelopper la nuit Bring your cloak to wrap tonight
Et la lumière de ta chambre And the light from your room
Dis-moi, il est minuit... Tell me, it's midnight...

Comme si de rien n'était

Like nothing happened

Tes mains peuvent bien se cacher You can try to hide your hands
Tes yeux peuvent bien se baisser You can try to lower your eyes
Et tes pensées, oh oui tes pensées And your thoughts, yes your thoughts
Comme tes cheveux s'entremêler Like your hairs, getting intermingle
Tes pas peuvent s'éloigner des miens Your footsteps can get away from mine
Tes secrets se chuchoter moins Your secrets be less whispered
Et mes pensées, oh oui mes pensées And my thoughts, yes my thoughts
Un bouquet d'illusions fanées A bunch of faded illusions
Toujours je voudrai te garder I will always want to keep you
Toujours je voudrai te garder I will always want to keep you
Comme si de rien n'était Like nothing happened
On irait faire des ricochets We would go skim pebbles
Entre mer et galets Between the sea and the rocks
Mes larmes seraient moins salées My tears would be less salty
Les bateaux que l'on regardait The boats we used to watch
Les ronds que l'on faisait dans l'eau The circles we used to draw in the water
Et sur le sable, tous nos châteaux On the beach, our castles
Toujours je voudrai les garder I would like to keep them forever
Toujours je voudrai te garder I would like to keep you forever
Comme si de rien n'était Like nothing happened
Comme si de rien n'était Like nothing happened
On irait faire des ricochets We would go skim pebbles
Entre mer et galets Between the sea and the rocks
Mes larmes seraient moins salées My tears would be less salty
Comme si de rien n'était Like nothing happened
Courir sur la jetée To run on the pier
Entre vents et marées Between the winds and the tides
Nos larmes pourraient bien sécher Our tears could dry
Comme si de rien n'était Like nothing happened
Si on allait se noyer... How about drowning...

Au large déjà

In the open sea already

Tout près de moi, tu es tout près de moi Close to me, you are close to me
Tout contre moi, tu es tout contre moi Against me, you are against me (vérifier)
Même si dehors les rues nous séparent Even if the roads are cutting us from each other outside
S'il pleut fort dans nos regards If it is raining hard in our stares
Si loin de moi, tu es si loin de moi So far from me, you are so far from me
Au large déjà, tu es au large déjà In the open sea, you are already in the open sea
Même si s'efface toutes ces impasses Even if all these deadends are erased
Sur les murs se lisent nos murmures On these walls our whispers can be read
Éparpillés, les souvenirs nous blessent Scattered, remembrances hurt us
éparpillés, les souvenirs nous laissent scattered, remembrances leave us
Si loin de moi, tu es si loin de moi So far from me, you are so far from me
Au large déjà, tu es au large déjà In the open sea, you are already in the open sea
Les souvenirs nous blessent Remembrances hurt us
Les souvenirs nous laissent Remembrances leave us
Au large déjà, In the open sea
Tu es au large déjà You are already in the open sea

Ce que l'on tait

What we don't say

J'ai longtemps cherché la place I looked for a long time for the place
Des nuages en l'air of the clouds in the air
Et des enfants par terre And children on the ground
Qui jouent à cache cache Who play hide and seek
Avec le temps qui passe With passing time
J'ai longtemps cherché la place I looked for a long time for the place
des gens dans la ville of peoples in the city
comme tirés par des fils like controlled by threads
qui oublient ceux d'en face who forget those in front
et cet espoir tenace insatisfait and this unsatisfied persistent hope
De n'avoir croisé que des regards inquiets Having crossed no stares but worried
de n'avoir osé trop demandé having feared asking too much
le temps a gardé pour lui ce secret Time kept its secret for itself
J'ai longtemps cherché la place I looked for a long time for the place
de l'étoile dans la mer of the star in the sea
tombée comme dans un verre felt like in a glass
lassée de son espace wearied of its space
rêvant d'un nouvel univers dreaming of a new universe
pour mieux briller to shine more
J'ai longtemps cherché la place I looked for a long time for the place
des lignes sur la page of the lines on the page
et des mots dans la phrase and of the words in the sentence
qu'un seul regard efface that a sole stare erases
ce que l'on dit, ce que l'on fait what we say, what we do
Refrain Chorus
J'ai longtemps cherché la place I looked for a long time for the place

Les anomalies

The anomalies

Autant se dire le pire Better say the worst to each other
avant que l'ombre du doute before the shadow of the doubt
ne puisse nous nuire could harm us
que j'irais bien me promener that I would like to go for a walk
le long du quai along the docks
prendre ta main pour nous enfuir hold your hand to make us flee
sans jamais réfléchir witout ever thinking
Les matins qui paraissent tristes The mornings that look so sad
tu disais "dehors le temps est si gai" you said "outside the weather is so joyful"
si tu lui ressemblais if you looked like it
je t'attendais jusqu'à la nuit I waited for you until the night
pour te conter mille récits que j'inventais to tell you a thousand stories I made up
Mais toi tu préfères la pluie et son teint gris But you prefer the rain and its grey shade
je crois que les couleurs du beau temps te font peur I believe that the colors of a nice weather frighten you
tu préfères l'ennui you prefer boredom
les anomalies te plaisent you like the anomalies
pas tant que tu le dis not as much as you say you do
Je t'attendais jusqu'à la nuit I waited for you until the night
pour te conter mille récits que j'inventais to tell you a thousand stories I made up

Marie
Vingt six étés Twenty six summers
comme si de rien n'était like nothing happened
plus rien ne sera comme avant nothing will ever be the same
vingt six hivers twenty six winters
méfaits divers et pourtant various mischiefs but
plus rien ne ressemble à hier nothing looks like yesterday
Marie regarde les étoiles et fait un voeu Marie looks at the star and makes a wish
sur tous ses rêves elle jette un voile de désavoeu she casts a veil of disclaim on her dreams
De secrets gardés Of hidden secrets
elle en avait plus de cent she had more than na hundred
mais un seul qui comptait vraiment but only one really mattered
toutes ces années pour un eden trop fuyant all these years for an eden too unreachable
à oublier ce qu'elle attend forgetting what she is expecting
Marie regarde les étoiles et fait un voeu Marie looks at the star and makes a wish
sur tous ses rêves elle jette un voile de désavoeu she casts a veil of disclaim on her dreams
Marie regarde les étoiles, se dit que Marie looks at the star, thinks that
ceux qui ne rêvent pas aux étoiles sont bienheureux those who don't dream of the stars are happy

Les brouillons

The drafts

Les mots que je ne peux t'écrire The words I can't write to you
qui relus ne veulent rien dire that mean nothing when read again
et sous la plume se bousculent and rush under the feather
en cascades répandus like spread inkfalls
comme la source retenue like the retained source
Les mots que je ne peux te lire The words I can't read to you
comme s'ils ne voulaient consentir as if they didn't agree
les lignes dans le noir se confondent the lines are melted in the dark
et les mots se font de l'ombre and the words are eclipsing each other
pour ne pas t'appartenir so that they don't belong to you
Mais je garderai pour moi But I will keep for me
tous ces brouillons jetés la all these drafts I threw here
je les cacherai si profond I will hide them so well
que j'en oublierai leur poids that I will forget their weight
même si entre les lignes even if between the lines
tu crois tout avoir compris you think you understood everything
je serai déjà loin I will already be far away
les lignes dans le noir se confondent the lines are melted in the dark
et les mots se font de l'ombre and the words are eclipsing each other
pour ne pas t'appartenir so that they don't belong to you

Yves Denneulin